|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( {& x4 o5 k$ I6 F4 z3 ~9 D6 E
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”4 H" ^1 O2 [; ~- R! U* R
5 H) W, g+ q# A# i2 d4 _5 O; C8 D
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。 n% F9 W) `4 X u# p+ O3 v
% k8 A4 k) S0 d
遗憾,我给不了任何回答。
l+ p5 T2 k8 `+ `1 W . G i% \ Q+ w. k, @
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
; E4 f& d! J- K) {
/ E- C, J8 F" a6 p% C抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。. `4 {" |5 r6 S( D
! N c- i$ I6 P) d5 G
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
1 X- \( B, s4 A& Z! J6 i4 {
% R, |% t# q+ e% N- m+ l# {0 G后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
: F* q/ l0 l) }- X } b: b0 K: B. L
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。; O: {4 `. K7 ^
. E; s' k. E2 T& d5 v
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
# o3 {* h8 m# L! c! t0 _ 9 s- G- N8 x; z" U4 W- k- W0 b
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。. w- q# b' M; ?" D, ]9 ~! N
/ ~# D5 K/ z' x1 m- K# I7 Z, f
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。; d: s4 b3 }4 e: w% @; O
. [9 d) I; {, C/ a) k
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。, ^) M* y8 R! r8 X
# l/ b$ t/ e* p3 p- F骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。3 L8 p- i, F' J7 p7 z
1 _- h7 ^' C. U. u6 A' Q
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”7 W; i4 ^6 m# ? S
' I7 _! }' L& `& K- g- y
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”8 H6 j3 T. ~# d$ Z: `
! C8 y1 m! v1 ~" h容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
. D" k% v$ u6 S
9 t) u m# f1 ], p" f2 M% m- D7 C要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。: P8 ~. K/ [6 a$ x* e1 k0 q2 Q$ g
6 ]6 Y3 C1 R: e* M) n渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。3 h2 ]) T$ u4 E7 f
: P8 d. A( Q7 I/ L不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
4 D( X: C0 C7 \; ?6 O; V! W |
|