|
|
% ^1 Z8 N, @# W) l, X2 x+ @* b# F6 {! n% l: o, g0 t
It being in the springtime and the small birds they were singing
. @- O5 x$ v1 B1 w9 A那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 + i5 f( h* W/ p/ @- G
Down by yon shady harbour I carelessly did stray
% {# Q2 U$ s: v沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
2 W+ f1 a. K1 `+ |1 G# ?8 [The the thrushes they were warbling, The violets they were charming $ |2 z4 M- F p& D7 [
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 : q' U) T7 S. `+ d, ?3 d6 L0 X' P; d
To view fond lovers talking, a while I did delay 4 z9 W( c4 }2 |1 M/ n* ?+ {) U
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 5 X! ?+ h' N1 t. [( r
She said, my dear don′t leave me all for another season
" @8 G% N6 a: E- U9 `她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
4 N- A3 a# U# KThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you 9 v; \5 P, n9 t |% C+ n& {* W
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 ! ]& w, J% r6 o) O# P
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation- G: I9 w& G7 t3 ], w4 e2 J% w
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
% J- O2 q' E1 a: R" T2 eAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu 5 O& E Z u0 F- R
我对神发誓,我永远都不会说再见 5 P" e- b2 J4 V4 f" s$ m" L- O8 Q
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience $ j% W/ ^$ { `, v
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
0 R1 f$ D" ?# R) z( U4 \You know I love you dearly the more I′m going away ) L3 q/ G9 u( n% n. K: v: c
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
+ S& @( {5 l! e8 f7 sI′m going to a foreign nation to purchase a plantation U. v& s" y% f3 E' M6 r
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 # `# o& z; F( W9 ^, _
To comfort us hereafter all in Amerika y
& E, ~6 Y9 f* U* K% h$ ]+ I- G来抚平灾难给我们带来的所有创伤 0 Q: X5 M6 p3 c2 j) z0 }. @9 w' i
Then after a short while a fortune does be pleasing
$ K# K# A N; f5 @/ K不久以后当一切都已经平息
' ]: ?$ n4 ~- hT′will cause them for smile at our late going away
% h; O+ j7 n: V$ ]# c我将让所有人都因我们这次离别而幸福
- n' D5 D+ J2 ?& `; P, ?2 e w2 eWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory' g- Q/ u/ E* R3 Y9 u5 x; S8 S
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 ! T) V; }$ y: S S! u% h& L7 G
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y ) P! t) H! w! K
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 3 p5 ^) F* E M/ T7 F$ f
If you were in your bed lying and thinking on dying
) F/ b6 e: P' O( G; l+ h; Q9 d5 r如果你躺在床上正思考着死亡 ! F' _' e" M- j' k ?" u
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
3 B' |9 i8 b( H) }# J& | 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
3 D$ x* F9 \- I7 z" z! oOr if were down one hour, down in yon shady bower + _, \ B/ S. i0 w6 }* U
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
8 _; [8 U+ u; L. I1 s; `: l' C# JPleasure would surround you, you′d think on death no more
( \% p6 n' a. F, q! j$ x* ] 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 ( L* T" ]4 u" D, _2 @! \3 o
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
( N! ^+ O, z$ m所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
) m5 X, _* u# k) d8 D/ ]6 P4 rI never thought my childhood days I ′d part you any more * J# @5 _# q5 u" D* M9 h
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
Q2 ?* S- `! c/ B& I+ ~Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion , v& m3 ^1 G: m
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 0 u: o2 k% ^7 d# v6 v7 K
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
& J3 ?* |' m4 I9 ^' Z: Q沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
2 M- R+ |3 b/ e7 Q; ?4 X9 V w2 q$ z$ p+ M+ K% z- z# K
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
" M; L" `6 v! g2 N9 Z! W1 _9 E4 e Q! v+ Q- C
+ E. b2 c( m; M X爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 . t* u7 U, `) J' ^3 u6 Z) m; g* w
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! 1 Z1 N; [' f! K- v/ p
+ G" B5 V. ?# J gCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 3 O$ J! a/ l: o* Y9 p7 h# H+ a
& W! k# C: Y4 s2 v+ t% k) w
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 ' w( M, e! {7 v
- J/ n% Y4 P3 ]# g, t# `) V D. y
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
- R6 }( t' _* b s+ _ W% @4 \9 a: H" k6 f
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
6 W3 x7 ~- R# V7 V% Y
7 X) f! p' H4 E4 D% n9 d自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|